In this interview with Dr. Amy Hodges (President of the Middle East North Africa Writing Center Alliance), Dr. Paula Abboud Habre and Hala Daouk of the Lebanese American University Writing Center talk about their center’s initiative to grow writing centers across high schools in Lebanon. The interview took place following MENAWCA’s April 2019 conference in Beirut, Lebanon
Karen Gabrielle Johnson is an Associate Professor and Director of the Writing Studio at Shippensburg University. Ted Roggenbuck is an Associate Professor and Director of the Writing and Literacy Engagement Studio at Bloomsburg University.
WLN Blog: This new WLN resource will be very helpful. What is the progenitor of the project?
Karen: The Digital Edited Collection (DEC) developed over a two-year span in response to our call for proposals for a WLN special issue on tutor education. This project began in the spring of 2016 when I responded to an email sent by Mickey Harris through the WCenter listserv. In her email, Mickey invited colleagues to contact her if they were interested in serving as guest editors for a WLN special issue. I conversed electronically with Mickey about the logistics of serving as a guest editor for a special issue on tutor education, noting Mickey’s prediction that this topic might generate a great number of responses that could possibly result in a monograph.
Excited about a tutor education special issue and a possible follow-up project, I contacted Ted Roggenbuck to join me. Ted and I had previously collaborated on several projects, conference presentations, and joint tutor education seminars, so I was hoping he’d agree to join me on this particular project. I’m so glad he did. My natural inclination leans toward collaborative professional projects rather than solitary ventures, and Ted’s energy, fresh perspectives, and organizational skills made the work enjoyable and invigorating.
Mickey was correct; we received an overwhelming number of viable proposals for special issue articles, making the selections for one special issue incredibly difficult. We began to consider two special issues and entertained the idea of a monograph. Yet, when we began to research the possibility of publishing a WLN monograph that laid the groundwork for future monographs to follow, we encountered a number of challenges that included high printing costs and complications in disseminating the monograph. These roadblocks seemed to impede sharing of the exceptional scholarship we found in the proposals we received. But because we believed the authors had such good research, praxis, and resources to share, we felt compelled to identify alternative forms of publication. Through many conversations, informed by our belief that scholarship should be free and available to the public, we decided to pursue an open-access publication that is digitally available and could take advantage of digital affordances. After identifying how such a collection of research could be published, we contacted Richard Hay who graciously offered to support us as we worked to create an online, multimodal publication that offered numerous possibilities for engaging readers, sharing resources, and incorporating visual and audible elements on the WLN website. As we worked with authors, we collectively imagined how to transform largely text-based chapters into multimodal ones. During this process when we realized our technical skills were not sufficient to match our idealized vision for a multimodal publication, we contacted Crystal Conzo, who agreed to become the Design Editor and make our ideas become reality. Continue reading
Esther Namubiru is an English and writing instructor and the 2019 Stearns language diversity faculty fellow at George Mason University. She enjoys learning about how to teach reading and writing while helping students develop their confidence in their own linguistic and cultural identities. Having been an international multilingual student from Uganda, and now working as a multilingual instructor, Namubiru is dedicated to the success of multilingual and international scholars.
As an international student from post-colonial Uganda, I came to the United States of America already knowing and using English because it is a lingua-franca in my country. It is learned and used alongside other local languages in the region. I learned English in my classes and used it at home, so it was easy for me to write and speak in this language as I moved from one schooling system to another. However, it was not until I began traveling and learning in a different educational and cultural system that I realized how little I actually understood about this language and its relationship to writing, reading, my mother-tongue, my political and cultural history, my identity as a Ugandan international student in an American college, and a multilingual instructor of English for Academic Purposes. Through moving from one academic system to another and interacting with this language in writing and reading contexts, I realized the extent of my underlying assumptions and ideologies regarding what it means to be an English-language user and writer.
The writing center is bound to receive international students like me – students from post-colonial societies where English functions alongside other languages but often with fraught political, cultural, educational, linguistic, and historical dynamics. These dynamics impact the way writing and reading are understood and enacted by international students. Some writing center scholarship has begun to explore these dynamics, particularly culture and its influence on language norms, to understand how they impact students’ willingness to apply methods like peer-tutoring which are commonly used in Western academic contexts (Miller, 2002). For example, Miller noted that methods like peer-tutoring were met with skepticism when they were proposed at a new writing center program in a Kenyan university. Both the faculty and students challenged the method due to their perceptions of power in the teacher-student and student-student relationship and their understanding of who was considered a qualified student-writer and could conduct a strong peer-tutoring session (Miller 2002, p. 8). However, if the writing center is to succeed in working with international students from post-colonial contexts like Kenya and Uganda, writing tutors and administrators have to first understand these international students’ unique experiences with the English language, reading, and writing. How do these students perceive reading, writing, and language in their post-colonial context? In light of the colonial history in these contexts, how is English incorporated, perceived, and used in the local education system alongside the students’ own languages? In countries like Uganda where foreign education systems are being used in private and international schools (Ssentanda, 2013), how are students and families who can access these schools adjusting to the different pedagogies related to reading and writing in English?
In this essay, I try to answer some of these questions by sharing the way I learned to read, write, and speak English as a student in post-colonial Uganda and an international student in Kenya. I describe some of the ways I was taught English grammar, essay-writing, and feedback-processing within different post-colonial local and international contexts. I also describe how language itself has played a role in my identity-formation as an international student and my ability to interact with and appreciate my fellow peers and instructors. My experiences are not representative of other foreign students’ journeys (even those with a similar background). Instead, they are meant to start a conversation about the need to appreciate the unique factors and experiences that influence international students as they learn writing and reading in American educational systems. Continue reading
WLN Blog: Tell me a bit about your background, and how you got started in writing center work?
Adam: As a new graduate student in the English program at Washington State University, I was quickly met with imposter syndrome and felt a bit lost trying to think of what I wanted to do with my career. Despite focusing my thesis on multimodality, I worked closely with the Writing Center Director there and enjoyed my time tutoring in the center. I excelled at tutoring almost immediately and was soon asked to begin mentoring at-risk reinstatement students at the college. The initiative I put forth toward organizing and leading these sessions led to me being awarded The Harold and Jeanna Rounds Olson Fellowship for Writing Across the Curriculum Award, a competitive, university-wide award given to a single student for their contributions to the university each year.
Still, I continued down the path of researching multimodality as a doctoral student at Bowling Green State University (BGSU). There I taught Composition, as well as English as a Second Language courses, but it was what happened outside of the classroom that reignited my passion for tutoring.
To this day, the most rewarding experience I had as a tutor was visiting with an entire family who relocated from Japan to Bowling Green, Ohio. Though there were many language barriers and challenges along the way (as the family spoke nearly no English whatsoever), I particularly wanted to help the mother of the family who broke down into tears because she could not figure out how to communicate effectively enough in English to obtain a library card to be able to check out children’s books and DVDs for her young daughter and son. After months of work, I still tear up thinking about the image of her crying tears of joy, library card in hand, with two very happy children.
Margaret Procter retired in 2012 as University of Toronto Coordinator, Writing Support since 1994.
How does a country invent a new discipline? The answer for Canada would have to involve the organization commonly called Inkshed (otherwise the Canadian Association for the Study of Language and Learning). It brought university teachers together in person and online from 1982 to 2015 to discuss how students learn to use texts, write with their own voices, and interact to develop ideas. In the process, Inkshed gave Canadian writing-centre faculty a way to think about their particular kind of teaching and helped them become growth points in the emerging discipline of writing studies. As a new writing-centre director in the 1990s, I found a community in Inkshed conferences, listserv exchanges, and newsletters. I learned from Inkshed what writing instruction could be, and gained encouragement by seeing others navigate the issues I also faced.
Inkshed no longer offers conferences or creates newsletters, but it still exists as an active publishing house, extensive online archives of newsletters and email, and many intense memories. When Inkshed took shape in the 1980s, Canadian universities had only a weak tradition of teaching writing. Where first-year composition existed, it was usually grafted onto a literature course to show students correct essay structure and grammar. A few engineering and business schools required courses on workplace genres, also emphasizing correctness. Some universities had writing centres offering individual tutoring, but they tended to be hidden in back rooms and seen as charitable measures for underprepared students. Continue reading
A few years ago, Scott Whiddon (Associate Professor of Writing, Rhetoric, and Communication, Transylvania University) and Graham Stowe (Assistant Professor of English, Canisius College) became friends because of writing centers and a shared love of music. Both are songwriters, guitar players, active musicians, and writing center directors. For the past few years, they’ve played various writing center gatherings as Stamp+Ink, performing at spaces such as The Carson McCullers Center (Columbus, GA), the Burns-Belfry Museum (Oxford, MS), and Gallery 5 (Richmond, VA). Along the way, Whiddon and Stowe recorded a digital album called Beautiful Scenes and are releasing it as a fundraiser for undergraduate and graduate student scholarships.
Please welcome to the blog our new associate editor for the Middle East and North Africa, Anna Habib – editor.
Anna S. Habib is the Associate Director of Composition, at both the George Mason University home campus and at the branch campus in Songdo, South Korea & coordinator and instructor in the Graduate Writing Across the Disciplines courses for INTO Mason, Mason’s pathway program for graduate and undergraduate international students.
Anna S. Habib was born in Beirut, Lebanon, during the civil war to a Lebanese father and American mother. When she was four years old, her family fled to the neighboring island of Cyprus where she grew up in a community of refugees from surrounding countries. As a bi-cultural, bi-national child from a post-colonial context, she grew up with English, Arabic and French as native languages and Greek as a second language. These intercultural, translingual experiences inspired her to pursue a BA in English with a concentration in Cultural Studies, and an MFA in Creative Nonfiction at George Mason University. She graduated from the MFA program in 2006. Her thesis, which she hopes to continue working on someday, is titled “A Block from Bliss Street: Growing up as a child of the Lebanese civil war.” She is currently pursuing her PhD in Writing and Rhetoric also at Mason, where she served as the Associate Director of the Writing Center for five years until she transitioned to her current position as Associate Director of Composition for Multilingual Writers.
Her research and publications have focused on the experiences of multilingual writers adapting to the expectations of the U.S. academy, faculty perceptions of writing by multilingual students, and designing writing courses that are attuned to the diverse needs of this population. She is currently working on an auto-ethnography that aims to explore and theorize individual experiences of trauma and displacement.
Please welcome to the blog our new associate editor for Europe, Dr. Stephanie Dreyfürst – editor.
Dr. Stephanie Dreyfürst, Director, Academic Writing Center,
I became interested in genre during my studies of German literature of the early Enlightenment period and have been doing research about historical genres as part of my job as director of the Writing Center at Frankfurt’s Goethe university.
I began working in the writing center universe during my PhD in 2009 when I had the honour to open up the first German speaking writing center at this institution. In 2018, I founded the (now English speaking) Academic Writing Center at Frankfurt. Continue reading
Please welcome to the blog our new associate editor for Asia, Lingshan Song – editor.
Lingshan Song, Assistant Director, Writing Center
Lingshan is the assistant director of the Writing Center at Mississippi College (MC). She also teaches freshmen composition courses and the tutor training course at MC. Her research interests include writing center theory and practice, ESL tutoring, and cultural studies. Currently she has been a strong advocate for advancing writing center movement in China and connecting writing center professionals from China and US. Lingshan also serves as Outreach Coordinator on the Southeastern Writing Center Association (SWCA) board, TESOL Representative for the Association of Christians in Writing Centers (ACWC), and Oversea Representative for the Writing Center Association of China (WCAC).
As a native Chinese, Lingshan is trilingual (Mandarin, English, and Fuzhou Dialect). She enjoys reading, writing, teaching, travelling, making friends from different countries, and exploring diverse cultures. She feels honored to join the WLN editor team this year and very much looking forward to contributing to the community that seeks to connect writing centers across borders.
Anna S. Habib has an MFA in Creative Nonfiction (2006) and is near completing her PhD in Writing and Rhetoric from George Mason University. She served in several positions in the Mason Writing Center, from graduate tutor to Acting Director. Currently, she is the Associate Director of Composition, managing the undergraduate composition courses for multilingual students at both the George Mason University home campus and at the branch campus in Songdo, South Korea. She also coordinates and teaches the Graduate Writing across the Disciplines courses for INTO Mason, Mason’s pathway program for graduate and undergraduate international students.
WLN blog: Can you share some of your story?
Habib: I was born in Beirut during the civil war to an American mother and a Lebanese father. At the age of four, when the war began to escalate, my parents, sister, and I fled the country on a small boat with other refugees who had found an illegal way out of the country. We made our way to the island of Cyprus where I grew up in a community of immigrant/refugees from Lebanon, Kuwait, Iraq, and the former Soviet Union. My father’s family opened a branch of their Lebanese school in Cyprus for this community of displaced students. The school followed the French Lycée curriculum, meaning all subjects were taught in French (a consequence of Lebanon’s post-colonial history), but the curriculum also included Arabic literature and language and English and Greek as required courses. When I turned 15, my family emigrated to the US to live with my mother’s parents. The shift from a tiny Mediterranean island surrounded by my native languages and my community of friends to a North Jersey high school in a wealthy community was extremely jarring.
I managed to find my way through high school, and then moved to Virginia to attend George Mason University as an undergraduate student. The campus felt a lot more comfortable than my high school environment—I was surrounded by other students from the Middle East and North African region and began to form friendships again with peers who also spoke Arabic as their first language or who had had similar international experiences.
WLN blog: What was the role of writing centers in your academic experience in the US?
Habib: I didn’t encounter the concept of a writing center until my undergraduate studies at Mason. In the Lebanese school/French lycée system, writing was not taught as a process. Students were often required to write decontextualized essays in class or at home that demonstrated their mastery of literary/philosophical concepts without any feedback or conversations on drafts. During my undergraduate studies at Mason, I visited the writing center once, but couldn’t appreciate the possibilities of the peer-feedback approach yet. It wasn’t until I was hired as a graduate research assistant for Terry Myers Zawacki and Chris Thaiss’ book, Engaged Writers, Dynamic Disciplines (2006), that I learned about the work of writing centers. I sat in the back hallway of the writing center and transcribed dozens of Terry’s and Chris’ interviews with faculty across the curriculum describing their own experiences as writers, and how those experiences informed their writing pedagogy. As I typed and typed for hours, I watched students and tutors interact in thoughtful conversations about writing projects. Through listening to faculty perspectives and observing tutors and students in action, I began to understand pretty clearly that the role of writing in the US academy was significantly different than its role in non-US academic contexts like the one I grew up in. Continue reading
Fernanda Queirós Campbell is a postdoctoral research assistant in the Health Sciences Institute of the Federal University of Bahia, Brazil; Katia Nunes Sá is an associate professor and coordinator of the Scientific Communication Center at the Bahiana School of Medicine and Public Health, Brazil; Abrahão Fontes Baptista is an associate professor at the Center for Mathematics, Computation, and Cognition at the Federal University of ABC, Brazil; Gigi Taylor is the Senior English Language Specialist in the Writing Center at the University of North Carolina at Chapel Hill.
At the 2015 IWCA Conference, we presented “Creating a Writing Center in Brazil: Revolutionizing the Unknown” (p. 25) in an ignite session. This blog post summarizes the evolution of the project and the exciting results our effort to establish a writing center in Salvador-Bahia, Brazil.
When Fernanda Queirós was pursuing a PhD in Maternal & Child Health from UNC Chapel Hill, she was an avid user of writing center resources, including individual tutoring, English language support programs, and dissertation boot camp. Throughout her time there, she worked closely with Gigi Taylor, the Writing Center’s Senior English Language Specialist. Upon returning to Brazil in a postdoctoral position, Fernanda realized that many of the students who expected to graduate in three months were behind on writing their theses. When she described her experience at UNC, her lead professor, Abrahão Baptista, asked if she would be willing to develop similar writing support for graduate students at Universidade Federal da Bahia (UFBA).
Fernanda had plenty of experience as a writing center user but had no training as a teacher of writing. Nonetheless, she accepted the challenge and committed to starting a group in two weeks because she was convinced that even limited support would be better than nothing. Abrahão enlisted Prof. Kátia Sá of the Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública (EBMSP) and the Catholic University of Salvador (UCSal). While Abrahão and Kátia shared a deep interest in writing, neither of them knew anything about writing centers and could offer no specific help.
Unable to find information online about writing centers in Brazil, Fernanda reached out to Gigi at the UNC Writing Center. They had a long skype conversation about things to consider, how to set student expectations, how get them accustomed to writing center pedagogy, and about the wealth of resources available through the IWCA. Continue reading
This post is the second of two posts on transference and academic writing from the 10th Anniversary Symposium on Writing, held at the Regional Writing Centre, University Limerick, Ireland in June 2017.
Lawrence Cleary is an Educational Developer and Co-Director, Regional Writing Centre at the University Limerick, Ireland
Many questioned how this year’s 10th Anniversary Symposium on Writing, Why good academic writers perform poorly in the workplace: Teaching for transfer across contexts of writing, differed from our 2012 symposium. The simple answer is that the second symposium was asking whether it was our job to prepare students for workplace writing, even though no strong arguments were made challenging the notion. It was largely assumed that we should prepare students for the writing that they would do in their professional fields. Our 10th Anniversary Symposium on Writing, on the other hand, was asking if it was even possible to prepare students situated in an academic context for the writing they would do in a completely different context, the workplace.
My scepticism resulted from an interest in Rhetorical Genre Studies and, in particular, the implications of Activity Theory that commenced in earnest after attending Genre 2012 conference in Ottawa. If “genres are part of how individuals participate in complex relations with one another in order to get things done, and how newcomers learn to construct themselves and participate effectively within activity systems”, then “how [can we] teach genres in ways that honor their complexity and their status as more than just typified rhetorical features”? How could workplace activities that are mediated through language be replicated in academic contexts if the goal of the replication did not match the goal of the activity it was about to replicate? As Dias et al. so aptly put it, the contexts are worlds apart. The conditions that motivate the occasion, the features of the rhetorical situation, the nature of the process, the role of author, the rules and the conventions…are all likely to be starkly different. This symposium would contest the notion that writing well in an academic context necessarily prepares graduates for the writing they will do in workplace contexts, a topic skirted around in our last symposium.
Too often, in the literature,, and in my conversations with employers in many of the transferable skills seminars that I attended in the years since the last symposium, employers have maintained that graduates do not assess the new writing situation, but remain reliant on the values, purposes, conventions and forms, etc., of academic writing. Graduates’ sense of authorship, audience and purpose, industry representatives have told me, are often completely off the mark of what the corporate context requires. With this in mind, I wanted our symposium to initiate a conversation between representatives from industry and academics about how graduates perform in workplace writing situations, the baggage that they bring along from academic writing contexts, and the process they go through in learning to write for this new workplace context. Because of my own strong belief that the role of ‘situation’ in writing pedagogy is undervalued and, therefore, ineffectively covered or considered in conversations on writing, I wanted both academics and business communication managers to explore the limits of replicating workplace writing situations in academic contexts and to discuss ways in which third-level educational institutions could better prepare third-level graduates for future workplace writing situations.
The symposium was held on June 1st, as the Irish Network for the Enhancement of Writing (INEW) were bringing in Kathleen Blake Yancey, Kellogg Hunt Professor of English and Distinguished Research Professor at Florida State University (FSU), earlier in the week to talk about the role of reflection in peer review as a tool for learning and writing transfer, and the two co-Chairs, Íde O’Sullivan (UL) and Alison Farrell (NUI Maynooth) graciously asked Kathy if she would mind presenting at our symposium while she was in town. Kathy, generously, agreed to speak to our audience about things that they should consider when framing their conversations on writing and transfer and teaching writing transfer. I thought that some writing developers in Ireland might have some sense of how people in Rhetoric and Composition Studies talk about the writing, or rhetorical, situation and about metacognitive awareness about one’s own process and practices, but those concepts might be somewhat new to many here who teach writing either in the discipline or as ancillary support. Kathy described, for our audience, the components of the Teaching for Transfer (TFT) curriculum that she facilitates in FSU and how each of those components worked with each other in the teaching and learning dynamic. She also identified and defended what she believes to be the conditions necessary for transfer to occur.
By the time that I spoke to Kathy, Anthony Paré was already on board. Anthony agreed to talk a bit about the historical theoretical evolution in our approach to teaching writing at third level and to emphasise the role of context in transitioning from one writing situation to another. Anthony, in his talk, elaborated on the seemingly endless functions that text can perform and emphasised how a shift in context can impact on the form that ‘text’ takes in order to mean and function. Anthony advocated for an increase in the number and variety of rhetorical challenges faced by students, replication of situations and processes that are specific to actual
situations they may face later in their academic careers or in the workplace or in life in general, opportunities for addressing a variety of audiences, chain or series assignments and an increase in the modes by which knowledge is communicated, arguments made. Anthony also brought to the table discussions about the role of industry, their responsibility for easing the transition for incoming graduate employees.
Much more difficult was it to find representatives from industry, and even more so finding third-level writing and/or subject specialists willing to present on their own attempts to facilitate writing transfer across contexts. Originally, I had approximately six or seven people that wrote to me to say that they would like to present on a curriculum designed to assist students in their transition to workplace writing. I envisaged a one-hour breakout of seven or eight twenty-minute presentations on pedagogical practices, but only two people responded to the call for abstracts; one of those two, sadly, had to bow out for personal reasons. Susan Norton, DIT School of Languages, Law & Social Sciences was our lone practitioner. Sue took the stage to deliver a thirty-minute talk about how Reader Response Theory helps developing writers to become more aware of the conventions of the texts that they and their audiences read so that they are more astute about how their audience makes meaning.
I had more success attracting representatives from industry, though the process was somewhat stressful. Maria-Jose Gonzalez, coordinator of Dublin Institute of Technology’s recently formed Academic Writing Centre, tipped me toward Tony Donohoe, Head of Education and Social Policy for the Irish Business and Employer Confederation (Ibec). She had heard Tony speak in the past and found him very supportive of initiatives like our symposium. It was Tony who found Barry McLoughlin, Senior Training Consultant for The Communication Clinic in Dublin. Though The Communication Clinic is usually thought of as one of Ireland’s most visible public relations firms, they also provide industries with consultants like Barry to either train staff to write texts that achieve corporate goals or else consultants write those texts themselves. Our third speaker from industry was much more difficult to come by. I was looking for a corporate-level communications manager, preferably one responsible for external communications. I wanted this person to describe the corporate culture, the kinds of texts that were produced, the process of production, and how the process differed from the writing they had done at university or at the IT.
I researched the top ten indigenous companies, either highest employment numbers or highest revenue turnover. I had originally written to a woman who produced quarterly financial reports for CRH plc, The International Building Materials Group, rated Ireland’s top industry with the highest turnover, but I received no response. I then began searching LinkedIn for Communication Managers. I had written to one person who was a University Limerick graduate working for Twitter, but again received no response. Finally, after making a few other contacts that did not pan out, I came across Edel Clancy, Director of Communication & Corporate Affairs, Musgrave Group, Ireland’s sixth largest employer.
Edel is native to Limerick and a graduate of UL, and one of our tutors was a good friend of hers. It couldn’t get better. I had written to her, but again did not receive a response. I was beginning to think I would have to give up on the idea of a having a representative from a large industry who could take our audience through the production of a text, step by step through its complicated, and potentially long, process. Then, Edel wrote back. I gave her the date, and she agreed to speak. She called me a few weeks before the symposium from a train travelling from Cork to Dublin. She was worried about the fifty-minute slot. She thought she would not have enough to talk about. Despite being disconnected several times as the train passed through areas without a signal, we spoke for over an hour about writing and how writing functioned at Musgrave Group. It became clear, even to her, that she’d have no trouble talking about writing for fifty minutes.
The symposium was brilliant. Our audience was not as large as I’d have hoped, but it is already a tricky time of year, only madeworse by the abundance of relevant events that had been scheduled for the preceding two days. By Thursday, June 1st, many people were already tuckered out and not up to the long drives to Limerick from far-flung quarters of Ireland. Nevertheless, people from as far away as the US, the UK and Germany were in attendance. Many people had written to ask if we could video-record the talks. We couldn’t afford a professional outfit to do the job, but we did manage to get hold of a video recorder and a stand. The recordings are available on our website. I hope those who contacted me find value in the recordings. The symposium finished with a panel conversation with the audience. Barry McLoughlin left us with a sense of the importance of writing knowledge to efficacy, asserting that people who feel confident about their writing skills feel more prepared to accept more demanding roles. Edel expressed the hope that the Regional Writing Centre step outside of the university to engage with a wider society, an idea with which the rest of the panel strongly concurred. Kathy and Anthony both advocated for more student engagement with industry through internship and apprenticeship programmes, Anthony speaking a bit more philosophically about the way the academic project views its place in society. Sarah Moore Fitzgerald, UL’s Associate Vice President Academic, was asked to join the panel. Sarah brought the conversation back to the Graduate Attributes spoken of earlier in this piece. Sarah views the attributes as the link between a student’s academic experience and the future that awaits them. If one follows Kathy’s talk, they might consider this link made by Sarah and the link to the future that Kathy tells us is so important as a condition for transfer.
I hope the readers of this report on our symposium and its context will link into our website to view and listen to the conversations that took place on June 1st, at our 10th Anniversary Symposium on Writing. At the RWC, we are preparing now for a new semester, but we are also looking ahead to engaging an increasingly diverse society in the ongoing conversation on writing.
Thank you for reading along.
 Russell, D. (1997) “Rethinking Genre in School and Society: An Activity Theory Analysis.” Written Communication 14(4), pp. 504-54.
 Barwarshi, A. S. and Reiff, M. J. (2010) Genre: An Introduction to History, Theory, Research, and Pedagogy, West Lafayette, IN: Parlor Press, p. 104.
 Dias, P. et al. (1999/2009) Worlds Apart: Acting and Writing in Academic and Workplace Contexts. New York and London: Routledge, p. 5.
 thejournal.ie (2016) ‘Lots of jobs out there for graduates – but employers say they don’t have the communication skills’, http://www.thejournal.ie/readme/graduates-opportunities-employers-ruairi-kavanagh-2861634-Jul2016/
 Forbes (2016) ‘These Are The Skills Bosses Say New College Grads Do Not Have’, https://www.forbes.com/sites/karstenstrauss/2016/05/17/these-are-the-skills-bosses-say-new-college-grads-do-not-have/#234e34125491
 Ibid, p. 5.
This post is the first of two posts on transference and academic writing from the 10th Anniversary Symposium on Writing, held at the Regional Writing Centre, University Limerick, Ireland in June 2017.
Lawrence Cleary is an Educational Developer and Co-Director, Regional Writing Centre at the University Limerick, Ireland
Two thousand and seventeen marks the 10th anniversary of Ireland’s first academic writing centre, originally called the Shannon Consortium Regional Writing Centre, University Limerick. The Shannon Consortium is an alliance between four third-level institutes in the Shannon region: The University of Limerick (UL), Mary Immaculate College (MIC), Limerick Institute of Technology (LIT) and the Institute of Technology, Tralee (IT, Tralee)—the only institute outside of not only the city of Limerick, but also outside of County Limerick. The formation of that alliance facilitated the consortium’s acquisition of a variety of Strategic Innovation Funds (SIF) that had been offered by the Irish government from 2006-2008. One of those awards funded the Shannon Consortium Regional Writing Centre for the first two and a half years of its existence, long enough for my colleague, Íde O’Sullivan, and I to establish the centre’s value and appeal for institutional funding to preserve and maintain it. In 2009, the University of Limerick found the contribution of the centre significant enough to warrant allocating an annual budget to keep the resource open. That allocation is managed by the university’s Centre for Teaching and Learning, to whom we now report. However, though we are no longer funded by the Shannon Consortium, we maintained our regional aspirations in our new name, the Regional Writing Centre, UL, and this aspiration is in line with UL’s strategic plan, Broadening Horizons 2015-19.
Previous to the establishment of this first third-level academic writing centre in Ireland, only one other academic writing centre existed on the island: St. Mary’s University College Writing Centre, in Belfast, established in 2002 by two Americans, Jonathan Worley and Matthew Martin. Jonathan and Matthew spoke at our first symposium on writing, Research on Writing Practices: Consequences for the Teaching of Writing and Learner Outcomes, organised by my colleague Íde O’Sullivan in December of 2007, with Ken Hyland as keynote speaker.
In that first symposium, Íde and I presented on our rationale for our choice of response to the university’s writing needs, subsequently published as ‘Responding to the Writing Development Needs of Irish Higher Education Students: A Case Study’ (Cleary, Graham, Jeanneau and O’Sullivan, 2009). Though the bulk of the presentation and ensuing article focused on the results of Íde’s 2005 and 2006 surveys of staff and student attitudes toward writing and their preferences for writing provision, as well as on the informed, systematic approaches available to us for addressing the needs expressed in the surveys, even here we felt we had to first establish for our audience that writing mattered.
When making our case in this first presentation, much of our argument for the importance of writing was focused on the importance of writing for the achievement of the national strategies to which Irish universities responded in their own strategic plans. Ireland at that time was determined to become a knowledge economy. “Knowledge, innovation, creativity and workforce skills are now the key success factors for Ireland’s economic and social prosperity” (Hanafin 2005). Citing the Teachta Dála’s words in her 2008 formal evaluation of our writing centre, Terry Zawacki emphasised this idea that “[t]he importance of writing in the overall higher education mission cannot be overestimated considering the knowledge-economy context in which Ireland now evolves.” Continue reading
Over the next few months, we will be posting on writing centre work in China. Contributing are 杨雪 Xue (Rachel ) Yang, Beijing Normal University, Zhuhai School of Design; 宋凌珊 Lingshan Song, Writing Center Assistant Director, Mississippi College; Jessie Cannady, Module Convenor Writing Centre, Xi’an Jiaotong-Liverpool University; Brian Hotson, Director, Academic Learning Services, Saint Mary’s University; and Julia Combs, Writing Center Director, Southern Utah University.
杨雪 Xue (Rachel ) Yang is the writing center coordinator at Beijing Normal University, Zhuhai, School of Design.
We first came up with the idea of establishing our own Writing Center in Spring 2015. We were facing an ever-increasing number of students enrolled who had to grapple with higher expectations in English competency. The program we build at the School of Design focuses tremendously on a globalized education which internalizes its doctrine in preparing students to be more active and engaged global participants through its ever more internationalized guiding themes, curriculum framework, teaching staff, study environment, and exchange program. A heavily IELTS-driven English language curriculum has therefore been introduced. 2+2 program students are required to pass the official IELTS test before the end of their sophomore year so that they can transition smoothly to a collaborative overseas program. 4+0 program students are asked to prove their English proficiency through IELTS as well since starting from the third year, all their design-related major courses will be instructed by lecturers/professors sent from Germany, where English is the main and only teaching language in class. At this point they will have no help from teaching assistants anymore. 4+0 program students will also need the IETLS score report for them to receive the bachelor’s degree from the German university side.
From this description, you can get a sense of how English language proficiency is a matter of life or death for students in our program.
Nearly every instructor in our English language team has some education background in a foreign country, and thus we are considerably excited and revitalized by the Writing Center idea. I did my master’s degree at Boston College which has a writing center that I took huge advantage of. The BC writing center is a sub session within an overarching learning center, which centers on tutoring that covers over 60 subjects, ADHD & Learning Disability Support Services, and writing support. “Writing support” is similar to what we have here at the School of Design Writing Center.
The Writing Center officially launched in September 2016, and we called it the “beta” trial version. We were the first on-campus writing center at our university, basically with no prior experience to build on. Thus, the format of the tutorial, size of student populations we intended to serve, and what kind of tutors we wanted to hire were all tricky problems we encountered. There is no perfection in your first try. What matters is that you do try. Bearing in mind this belief, we decided that the tutorial should follow the format of an ESL writing assistance session. These writing appointments focus on not only helping students formulate their writing ideas, structure and flow of papers, but also checking for their grammatical mistakes. Students are asked to come prepared with drafted writing pieces and attempted problems. Student population size is another thing that is hard to predict. The writing center aims at serving sophomores of international cooperation programs, accounting for over 450 students in total. However, this writing appointment service is on a completely voluntary basis, making the visits tricky to predict. We later agreed on providing 10 available sessions to the students and seeing how things go as time went on. As for recruiting tutors, we soon abandoned the idea of hiring student tutors. Back in early 2015, we did hire some senior student tutors from the School of Foreign Language to help our students with IELTS reading and listening, but it did not end up well. One of the challenges was it was extremely difficult to recruit sufficiently qualified tutors with a proper sense of responsibility and another was that the student tutors’ schedules varied to a great degree which caused unnecessary trouble for scheduling writing appointments.
Throughout the past 10 months, we have accrued concrete records of the Writing Center visits and plan to use these data for further adjustment of scheduling, which parallels the “big data” trend in the Internet environment where information is being densely analyzed for manifold purposes. Through browsing our visit tracking book we can easily see the pattern of student visits: which weeks are the peak visiting periods, which time during the day is mostly preferred, which student groups like to take advantage of this service the most, and which tutors are most frequently booked by the students. Continue reading
Andrea Rosso Efthymiou, guest contributor
Devoted to fostering research and conference participation for peer writing tutors, the National Conference on Peer Tutoring in Writing (NCPTW) is gearing up for its 2017 conference at Hofstra University. In this post, NCPTW 2017 Chair, Andrea Rosso Efthymiou, interviews this year’s keynote speakers, Lauren Fitzgerald and Melissa Ianetta, co-authors of The Oxford Guide for Writing Tutors (OGWT). In their interview, Fitzgerald and Ianetta discuss their personal processes as long-time collaborators, the choices they made writing and editing OGWT, and of course, writing center tutoring.
Andrea: Can you describe your writing process as co-authors of this book? How did you work together as co-authors? Did you work on separate sections individually or did you actively write each section together? Or was the process altogether different?
Actually, we used a range of collaborative and individual composing strategies to write The Oxford Guide for Writing Tutors (OGWT). Our approach depended on the stage in the process and the immediate writing goal. Some of these processes were very organic and highly collaborative – with the controlling concept for the book which we articulated for the prospectus, for instance, we worked intensively together for a couple of days. The process was so natural and so focused that we really don’t know any more who came up with what idea.
However, some parts of the process are very individual, so that one of us takes responsibility for a chapter or subsection. We’ll talk through the chapters, then each of us goes away to compose, and we trade drafts. We respond to one another’s work and then the original author responds to the commentary and revision. We’ll then trade again and, at that point, we often have lost track of who wrote what. There was a time, for example, when Melissa praised lavishly a change in a much-revised chapter – she really thought Lauren had taken things in an exciting new direction. And her enthusiasm was only minimally dampened when Lauren told her that the revision was hers –Melissa herself had written the text of which she spoke in such admiring terms.
This instance of the composing process, however, is only one part of the larger research process that comprises our professional partnership. We chose to write this book in part because, together, we’ve been writing and talking about writing centers for many years: our first shared work was a set of paired conference reports for Writing Center Journal (WCJ) on the 2005 IWCA conference. And while we published two separate conference accounts, the process we used there laid the groundwork for the process we still use. We talk, draft, respond, revise, and talk again. This is the process we used when working with a large group of collaborators on “Polylog: Are Writing Center Administrators WPAs?” and, most importantly, when co-editing WCJ. Our editorial conversations not only shaped journal issues, but framed our understanding of the field: our two special issues – on peer tutor research and the landmark essays of the field, respectively – lie at the foundation of OGWT. And, finally, we still use that process today –we’re using it right now, as we answer these questions, in fact! Continue reading
Elizabeth Whitehouse (Ewhitehouse@uaeu.ac.ae) is the Executive Secretary of the Middle East and North Africa Writing Center Alliance (MENAWCA) and the Supervisor of the Student Academic Success Program (SASP) Writing Centers at United Arab Emirates University.
Following up on our first post about MENAWCA in 2015, Elizabeth Whitehouse provides an update here and talks about their 6th biennial conference in February 2018, Transfer and Transform.
WLN Blog: Tell us about MENAWCA. What does it stand for? How did it begin? How do you communicate with each other?
Elizabeth: MENAWCA stands for the Middle East and North Africa Writing Center Alliance; we are a regional affiliate of the IWCA. The alliance was established by some teachers at my own institution, UAEU, in 2007. They saw a need for a network to connect writing center directors, tutors and staff in the Middle East and North Africa region. Since then, MENAWCA has worked to foster best practice in MENA writing centers, provide professional development and networking opportunities, raise awareness of the value of writing centers as an educational resource and promote research into MENA writing center activities. We pursue these goals in various ways, such as our website, newsletters, listserve and social media (Facebook; Twitter) but most importantly, we hold biennial conferences for our membership and the wider community.
WLN Blog: You are organizing an upcoming conference. Does the conference have a theme? What do you hope participants will get out of the experience and what do you hope to achieve by organizing this conference?
Elizabeth: Yes, work is underway for our 6th biennial conference, which we are convening in collaboration with the United Arab Emirates University (UAEU). The conference will be held in the beautiful, historic oasis town of Al Ain, in the UAE, in February 2018. Our conference theme is ‘Transfer and Transform,’ which we hope will act as a springboard for engaging discussions and critical reflections on our work with student writers in the Arab world. Participants will have an opportunity to share insights, raise questions, hopefully get some answers, and leave with refreshing new ideas and perspectives that will help them advance the work of their centers. We are particularly excited to be welcoming Dr. Chris Anson, Distinguished University Professor and Director of the Campus Writing and Speaking Program at North Carolina State University, as our keynote speaker; his wide-ranging scholarly expertise encompasses areas of key importance to our work with student writers (http://www.ansonica.net/).
WLN Blog: Can you tell us about opportunities and challenges you see for the MENAWCA and for writing centers in the region?
Elizabeth: MENAWCA is in a position to offer professional development opportunities for anyone involved in writing center work in the region. Whether someone attends our conferences, reads our newsletters, uses our website, or seeks advice by posting a question on our listserve, MENAWCA should help them get an answer to a writing center related question. It is not uncommon for teachers in the region (such as myself) to find themselves tasked with starting or managing a writing center, with little or possibly no prior writing center experience. Being able to visit an established center or link up with a more experienced peer can be a great help. I see a lot of potential for MENAWCA to expand its work, particularly in encouraging discussion about the work of writing centers in ESOL academic communities. That brings us directly to the challenges! While institutions in the region often use higher education models established in the US, the academic support services that go with those models are not always in place, or secure. Center directors can find themselves expending a lot of time and effort explaining and justifying their work, and trying to secure appropriate resources. Of course, this challenge is not unique to our region. Continue reading
Editor’s note: What do writing centers look like in other parts of the world? In this blog post we get a glimpse into how things are done in Germany at the University of Cologne’s Centre for Writing Competency. Today’s post comes from Esther Breuer, the Director of the Kompetenzzentrum Schreiben at the Universität zu Köln in Germany. She founded the center in 2007.
The Centre for Writing Competency of the University of Cologne was founded in 2007 and is going to celebrate its tenth anniversary this October. Our university is one of the largest state universities in Germany with nearly 50,000 students in six faculties or schools. In the beginning, it was funded by the students’ fees of those at the Faculty of Arts and Humanities. After students’ fees were abolished, the Centre remained under this faculty and is supported by a fund set up by our federal state for balancing the budget. We now form a team of eight: one director, one specialist on teaching academic writing, the head of our classes on tutoring, an L1 English tutor, and four students for the coaching. As a result, most of its offers are exclusively for students of the Humanities, or for those students who major or minor in at least one subject at our faculty.
The main objective of the Centre is to coach and support students in the process of writing term papers, Bachelor, Master theses, as well as PhD dissertations. We work with the concept of peer-tutoring. At the beginning, our clients often had difficulties with this concept as they expected to come into an office where a lecturer was going to correct their papers. They expected this lecturer to be an ‘older’ person (from the students’ perspective) who knew how everything was to be done. They did not assume that they had to cooperate (or do the main work) in enhancing their papers, finding the weaknesses as well as workable solutions for coping with these. This passive attitude towards feedback might be the effect of a widely-accepted attitude in Germany that writing is a gift and that one cannot learn how to write well. In former times – and sometimes this is still the case today – professors made students believe that they were not apt for studying if they did not know how to write academic papers. This belief is still implanted in some of the students’ heads, and for them it is hard to understand that writing is a learnable competency that simply needs knowledge of concepts and methods, as well as training.
The Writing Center at the University of Washington Tacoma received attention in February after a press release about their social justice and antiracism statement was featured on UW Tacoma’s news and communications page. Following the article, several far-right blogs misrepresented the statement to suggest that UW Tacoma’s writing center director, Asao B. Inoue, had claimed that dominant English grammar is racist.(1) Below is our email interview with Asao about the creation of the writing center’s antiracism statement.
WLN: First, can you tell us a little about yourself, your writing center, and your staff?
Asao: I’m the Director of University Writing and the Writing Center at the University of Washington Tacoma. I am an Associate Professor of Interdisciplinary Arts and Sciences, and I was just promoted to Full Professor, as of September. I am also the Assistant Chair of CCCCs and so am the Program Chair for 4C18 in Kansas City next March.
My research is in writing assessment and racism. I’ve published on validity theory, classroom assessment, writing program assessment, and composition pedagogy. Most of my work deals with ways to consider race, racial formations, whiteness, and antiracism as a practice in writing assessment. My work has won three national awards, two outstanding book awards, and an outstanding scholarship award from CWPA.
Our writing center is lucky to have four professional staff members, all of whom work full time (except one, out of choice), and full time administrative support. We also have fourteen student writing consultants (tutors), with majors from Communications to Philosophy to Environmental Science to Psychology. The center is centrally located on the second floor of the library. We conduct face-to-face and online sessions.
WLN: Can you describe the composing process and timeline for the statement? To what degree was your staff involved?
Asao: During our staff meetings in the winter and spring of 2015, we read some literature on racism and language, including some in writing center studies, and discussed them. During the process, student tutors and professional staff decided to build a statement with my urging. We used a Google Doc so that we could continue our work outside of the confines of the staff meetings, and so that others who couldn’t make a meeting could still participate.
I shaped a lot of things in the statement early on, then let everyone else craft and revise the statement. We went through several iterations of the statement. I suggested that we think of the statement as a living document, one we would come back to periodically to refresh ourselves of our understandings of our position on antiracism and what we promise to do about it. This periodical looking back also means the statement may change as we change and as we try things.
Carol Mohrbacher is a Professor of English and former Writing Center Director (the Write Place) at St. Cloud State University in Minnesota. Carol, using her many years of experience, advice and input from colleagues, as well as research in writing center practice, theory, and pedagogy, planned, developed, and launched a new Writing Center Administration graduate certificate in the Fall of this year. Below is our e-mail interview with Carol.
WLN Blog: What was the progenitor of your idea to set up this program?
Carol: About seven or eight years ago, it occurred to me that I was supervising too many independent studies on the topic of writing center administration and tutor training. Some of our writing center alums who had completed these independent studies were finding jobs as writing center professionals. In 2009, there was a call from our Provost for the development of ideas that might appeal to the local and state community. Funding would be involved. So, never one to overlook an opportunity for funding, I proposed a course on writing center administration. The proposal almost immediately fell into a black hole, as the Provost moved on to another position at another institution, and the initiative disappeared—a situation that anyone who has been in academia for any length of time will recognize.
In 2012-13, a few years and more independent studies—and two Provosts—later, a new Provost called for innovative certificate programs. Simultaneously, administration pushed for more online offerings. I saw this as an opportunity to develop a valuable program—something that would contribute to the international writing center community, as well as to my own institution. My efforts in 2009 had resulted in a syllabus, and a sort of plan for future topics courses in writing center administration. I decided to build off of that early nugget.
WLN Blog: What were the processes and obstacles to developing and implementing the program?
Carol: The first thing I needed was some direction on what a certificate program looked like. No one seemed to know, so I did my research, looking at programs in IT and Education. One note: generally, this kind of project is the result of group or committee efforts. I was on my own, except for the feedback and editing help of my friend, Tim Fountaine.
What I did not expect were the many levels of scrutiny and research that would be required of me from groups and individuals at all levels—the English Department, College of Liberal Arts, SCSU administration, IT, and the Minnesota State Colleges and Universities administrative body. Two years later, after 14 levels (I counted them) of permissions and approvals, and after much research and one survey that resulted in 260+ respondents, the program was a go.
The next step was to create the courses that I had proposed and outlined for the various committees and individuals. This semester, I have begun teaching the first 2 courses—Writing Center Theories and Practice, and Issues in Writing Center Administration. So far, so good. I have students from 7 states. They are MA and PhD students and writing center professionals from various institutions from high school to R-1 universities. The engagement and enthusiasm are infectious. I am having a great time working with them.
The final two 2-credit courses for this 10-credit certificate program will be offered at the beginning of summer semester in a 5-week session. They are titled, “Staffing and Training” and “Cases Studies in Writing Center Administration.” Continue reading
This week’s post is an introduction of our new co-editors, Ann Gardiner, Director of the Writing and Learning Center at Franklin University Switzerland and Brian Hotson, Director of Student Academic Learning Services in the Studio for Teaching and Learning at Saint Mary’s University in Halifax, Canada. In their conversation below, they speak to their own experiences coming to writing centers, their own practices in academic writing, and their outlook for the blog. You can contact Ann (firstname.lastname@example.org) and Brian (email@example.com) with any ideas for the blog.
Q: How did you arrive at your current position?
Ann: To make a long story short, I would say that I went through several side doors to arrive at my current position at Franklin University Switzerland, where I have been Director of the Writing and Learning Center since 2010. With a Ph.D. in Comparative Literature, I started my academic career as a professor, but I always worked closely with writing centers and even created one during my first academic appointment in Germany. In a sense, I became a specialist in general education courses, and I found that I really enjoyed helping students how to write better, read better, think better. In my two previous teaching appointments prior to coming to Franklin, I regularly taught writing and was teaching writing courses at Franklin as an adjunct when my predecessor at the Writing and Learning Center took an extended maternity leave. The replacement position became a permanent position in 2010, and I have been happily here ever since.
Brian: Unlike Anne, I started outside academia before my first writing centre position in 2008 at the writing centre at Queen’s University in Kingston (Ontario). I worked for many years in academic publishing, as a writer, project manager, and editor, among other things, mainly for Nelson Education. I also spent ten years as a writer and director/producer in educational television. Writing centre work came as a suggestion to me from a friend: I needed a job while completing my Master’s. We moved our family to Halifax in 2009, and in 2010, the directorship of the centre at Saint Mary’s University came available. It seems to really bring together my working skills and experience together.
Q: What do you like best about working in writing centres?
Brian: Students and sentences. I spend a lot of time thinking about both. I like getting to know the students as a person–when I can–what they want to do academically, as well as how they’re going to take all their experiences and knowledge away with them. There’s great satisfactions to witness a student’s progress in, through, and out of the school. It’s humbling and satisfying!
Ann: As Director of the Writing and Learning Center, I have also gotten to know my tutors well too. Like Brian, I find it extremely rewarding to watch a student or tutor progress. I regularly have fantastic discussions with my students, tutors and academic mentors, who are upper-level students who help professors in their first year seminar courses and whose training I help coordinate. As I mentioned, I really enjoy helping students become better learners, and there is never a dull moment with this endeavor. We are a very small school at Franklin with about 400 students, and as a result I know my students well.