Tomoyo Okuda graduated with a Ph.D. in Teaching English as a Second Language from the University of British Columbia, Canada. Her research interests include second language writing, writing center studies, internationalization of higher education, and language policy.
Christiane Donahue (2009) once praised the writing center community as having the “strongest development in terms of exchange of teaching practice and pedagogical framing, always explored in context” (p. 222). This is evident from the fact that we can find writing centers in 63 countries, according to the St. Cloud State University’s Writing Center Directory.
I was always interested in why writing centers became so popular around the world and started collecting literature written about writing centers in different countries (as a side note, I focused on writing center development in Japan for my dissertation research, “The Writing Center as a Global Pedagogy: A Case Study of a Japanese University Seeking Internationalization”). A common topic found in international writing center literature was how the idea of the writing center needed adjustments to suit the cultural, religion, existing literacy practices of each country or institution. But I was more interested in the bigger picture—the socio-political/economic imperatives of writing center initiation, namely, the political landscape of higher education discourses and reforms fed into the decision to initiate or sustain a writing center (Salem, 2014). In this blog post, I would like to discuss three imperatives identified from my reading of international writing center literature (book chapters, articles, reports, websites).
Internationalization has become a powerful agenda for many universities around the world, and for non-English speaking countries, this means internationalizing higher education through the medium of English. Thus, we can see English-medium instruction programs (courses and programs taught in English) in what Harbord (2010) calls US-style universities: universities with “US accreditation, US charter, US-style curriculum, US grading system, a liberal arts approach, and some faculty from the US” (para. 9). Examples of US-style universities would be liberal arts colleges in Hungary, India, and Japan, and American branch universities such as in Saudi Arabia, the UAE, France, Bulgaria, where the writing center is usually managed in conjunction with first year composition courses. Another internationalization initiative for universities is scholarly publications in English and for this purpose, some writing centers in East Asia offer services to help scholars write research manuscripts in English. For instance, according to Kim (2017), the government-supported globalization initiative called ‘Brain Korea 21’, which aims to foster international scholars, led to a wave of new writing centers in South Korean universities. Continue reading “Internationalization, Massification, and the Knowledge Economy: A Comparison of International Writing Center Trends”→
Anna S. Habib has an MFA in Creative Nonfiction (2006) and is near completing her PhD in Writing and Rhetoric from George Mason University. She served in several positions in the Mason Writing Center, from graduate tutor to Acting Director. Currently, she is the Associate Director of Composition, managing the undergraduate composition courses for multilingual students at both the George Mason University home campus and at the branch campus in Songdo, South Korea. She also coordinates and teaches the Graduate Writing across the Disciplines courses for INTO Mason, Mason’s pathway program for graduate and undergraduate international students.
WLN blog: Can you share some of your story? Habib:I was born in Beirut during the civil war to an American mother and a Lebanese father. At the age of four, when the war began to escalate, my parents, sister, and I fled the country on a small boat with other refugees who had found an illegal way out of the country. We made our way to the island of Cyprus where I grew up in a community of immigrant/refugees from Lebanon, Kuwait, Iraq, and the former Soviet Union. My father’s family opened a branch of their Lebanese school in Cyprus for this community of displaced students. The school followed the French Lycée curriculum, meaning all subjects were taught in French (a consequence of Lebanon’s post-colonial history), but the curriculum also included Arabic literature and language and English and Greek as required courses. When I turned 15, my family emigrated to the US to live with my mother’s parents. The shift from a tiny Mediterranean island surrounded by my native languages and my community of friends to a North Jersey high school in a wealthy community was extremely jarring.
I managed to find my way through high school, and then moved to Virginia to attend George Mason University as an undergraduate student. The campus felt a lot more comfortable than my high school environment—I was surrounded by other students from the Middle East and North African region and began to form friendships again with peers who also spoke Arabic as their first language or who had had similar international experiences.
WLN blog: What was the role of writing centers in your academic experience in the US? Habib: I didn’t encounter the concept of a writing center until my undergraduate studies at Mason. In the Lebanese school/French lycée system, writing was not taught as a process. Students were often required to write decontextualized essays in class or at home that demonstrated their mastery of literary/philosophical concepts without any feedback or conversations on drafts. During my undergraduate studies at Mason, I visited the writing center once, but couldn’t appreciate the possibilities of the peer-feedback approach yet. It wasn’t until I was hired as a graduate research assistant for Terry Myers Zawacki and Chris Thaiss’ book, Engaged Writers, Dynamic Disciplines (2006), that I learned about the work of writing centers. I sat in the back hallway of the writing center and transcribed dozens of Terry’s and Chris’ interviews with faculty across the curriculum describing their own experiences as writers, and how those experiences informed their writing pedagogy. As I typed and typed for hours, I watched students and tutors interact in thoughtful conversations about writing projects. Through listening to faculty perspectives and observing tutors and students in action, I began to understand pretty clearly that the role of writing in the US academy was significantly different than its role in non-US academic contexts like the one I grew up in. Continue reading “Transnational Collaborations and Writing Center Development at an English-Medium University in Lebanon”→
In spring 2017, St. Cloud State University’s Writing Center Administration certificate program offered its first two courses, “Writing Center Theory and Practice” and “Issues in Writing Center Administration.” Students became bonded early on. Friendships and collaborations for research projects and conference presentations grew during that semester and continued into summer term with the final two classes, “Staffing and Training” and “Case Studies in Writing Center Administration.” Because the program is delivered entirely online, I was surprised at the strength of the community, which was much more than I’d hoped for during the 2 ½ years it took me to slog through the morass of bureaucratic speed bumps on the way to program approval. As I said in the earlier article/interview, I’d had to secure approvals from 14 different individuals and committees along the way. This was an intense, real-world lesson in discovering audience expectations, a topic we discuss throughout the WCA program in all of the courses.
The most significant challenge in designing the WCA program has been providing sources, instruction, and assignments that allow students to personalize a learning experience most beneficial to each one of them. Last year’s students represented a range of experience from zero to nine years in WC administration. Some were new MA students; some were PhD students; some were professionals in the field. They represented public and private institutions at the high school, 2-year, and 4-year college levels. One student had developed an independent writing center and had tax-exempt status and a board of directors in place. One, a high school teacher, had never worked in a writing center before and knew just a little about them, but hoped to help build one at her school. This year, there are more graduate students and fewer professionals; however, we have, for the first time, an administrator from a private high school boys’ preparatory school and also an assistant director from a writing center in China. Caswell, McKinney, and Jackson note the development and variety of non-standard writing centers in their book, The Working Lives of New Writing Center Directors, a longitudinal study of nine new writing center directors.
That our participants include writing center directors in a charter school and in a European boarding school is emblematic of the times. Writing centers have been sprouting up in secondary schools and in non-US settings at a growing rate. As this happens, we think we’ll see that more alternatives to the US university model will emerge as different though effective, ways to do writing center work. (199)
To reflect this diversity in the WCA certificate program, course materials cover a variety of common contexts and issues pertaining to writing center administration, like navigating institutional relationships, researching the writing center, creating assessment activities and reports, grant writing, hiring, training, and other shorter units. Assignments are flexible enough so students can create individualized documents that might be included in an application portfolio or provide a model for their home institution or for the type of writing center setting they are most interested in.
While I am grateful to The Chronicle for showcasing my article, I must object to how the interview was framed and edited. I am described as “something of a heretic” in the field for advocating that writing centers adopt new pedagogies, and that description is used to set up a me-against-the-field narrative.
This characterization is simply false. What makes my work new is its quantitative methodology, not my arguments about pedagogy. This is from the conclusion to my article: “I am not the first writing center researcher to observe problems with orthodox writing center pedagogies, nor the first to call for changes. My goal here is to add my voice to that growing chorus, as well as to provide some empirical backing for the argument.”
Moreover, my colleagues have embraced my research — they gave it an award, for heaven’s sake! — and they don’t deserve the implicit slam that came along with the article.
I hope that readers of this interview will be able to see past these mischaracterizations to a more balanced view of writing-center work. In my view, our field does powerful work, and we could still do better. We have come a long way, and we can still go further. The best way to understand my research is as a contribution to a field that is engaged in healthy debate.
To be clear, I don’t believe that there is anything fundamentally “wrong” with writing centers.
Assistant Vice Provost
Director, Student Success Center and Writing Center
Many questioned how this year’s 10th Anniversary Symposium on Writing, Why good academic writers perform poorly in the workplace: Teaching for transfer across contexts of writing, differed from our 2012 symposium. The simple answer is that the second symposium was asking whether it was our job to prepare students for workplace writing, even though no strong arguments were made challenging the notion. It was largely assumed that we should prepare students for the writing that they would do in their professional fields. Our 10th Anniversary Symposium on Writing, on the other hand, was asking if it was even possible to prepare students situated in an academic context for the writing they would do in a completely different context, the workplace.
My scepticism resulted from an interest in Rhetorical Genre Studies and, in particular, the implications of Activity Theory that commenced in earnest after attending Genre 2012 conference in Ottawa. If “genres are part of how individuals participate in complex relations with one another in order to get things done, and how newcomers learn to construct themselves and participate effectively within activity systems”, then “how [can we] teach genres in ways that honor their complexity and their status as more than just typified rhetorical features”? How could workplace activities that are mediated through language be replicated in academic contexts if the goal of the replication did not match the goal of the activity it was about to replicate? As Dias et al. so aptly put it, the contexts are worlds apart. The conditions that motivate the occasion, the features of the rhetorical situation, the nature of the process, the role of author, the rules and the conventions…are all likely to be starkly different. This symposium would contest the notion that writing well in an academic context necessarily prepares graduates for the writing they will do in workplace contexts, a topic skirted around in our last symposium.
Too often, in the literature,, and in my conversations with employers in many of the transferable skills seminars that I attended in the years since the last symposium, employers have maintained that graduates do not assess the new writing situation, but remain reliant on the values, purposes, conventions and forms, etc., of academic writing. Graduates’ sense of authorship, audience and purpose, industry representatives have told me, are often completely off the mark of what the corporate context requires. With this in mind, I wanted our symposium to initiate a conversation between representatives from industry and academics about how graduates perform in workplace writing situations, the baggage that they bring along from academic writing contexts, and the process they go through in learning to write for this new workplace context. Because of my own strong belief that the role of ‘situation’ in writing pedagogy is undervalued and, therefore, ineffectively covered or considered in conversations on writing, I wanted both academics and business communication managers to explore the limits of replicating workplace writing situations in academic contexts and to discuss ways in which third-level educational institutions could better prepare third-level graduates for future workplace writing situations.
The symposium was held on June 1st, as the Irish Network for the Enhancement of Writing (INEW) were bringing in Kathleen Blake Yancey, Kellogg Hunt Professor of English and Distinguished Research Professor at Florida State University (FSU), earlier in the week to talk about the role of reflection in peer review as a tool for learning and writing transfer, and the two co-Chairs, Íde O’Sullivan (UL) and Alison Farrell (NUI Maynooth) graciously asked Kathy if she would mind presenting at our symposium while she was in town. Kathy, generously, agreed to speak to our audience about things that they should consider when framing their conversations on writing and transfer and teaching writing transfer. I thought that some writing developers in Ireland might have some sense of how people in Rhetoric and Composition Studies talk about the writing, or rhetorical, situation and about metacognitive awareness about one’s own process and practices, but those concepts might be somewhat new to many here who teach writing either in the discipline or as ancillary support. Kathy described, for our audience, the components of the Teaching for Transfer (TFT) curriculum that she facilitates in FSU and how each of those components worked with each other in the teaching and learning dynamic. She also identified and defended what she believes to be the conditions necessary for transfer to occur.
By the time that I spoke to Kathy, Anthony Paré was already on board. Anthony agreed to talk a bit about the historical theoretical evolution in our approach to teaching writing at third level and to emphasise the role of context in transitioning from one writing situation to another. Anthony, in his talk, elaborated on the seemingly endless functions that text can perform and emphasised how a shift in context can impact on the form that ‘text’ takes in order to mean and function. Anthony advocated for an increase in the number and variety of rhetorical challenges faced by students, replication of situations and processes that are specific to actual
situations they may face later in their academic careers or in the workplace or in life in general, opportunities for addressing a variety of audiences, chain or series assignments and an increase in the modes by which knowledge is communicated, arguments made. Anthony also brought to the table discussions about the role of industry, their responsibility for easing the transition for incoming graduate employees.
Much more difficult was it to find representatives from industry, and even more so finding third-level writing and/or subject specialists willing to present on their own attempts to facilitate writing transfer across contexts. Originally, I had approximately six or seven people that wrote to me to say that they would like to present on a curriculum designed to assist students in their transition to workplace writing. I envisaged a one-hour breakout of seven or eight twenty-minute presentations on pedagogical practices, but only two people responded to the call for abstracts; one of those two, sadly, had to bow out for personal reasons. Susan Norton, DIT School of Languages, Law & Social Sciences was our lone practitioner. Sue took the stage to deliver a thirty-minute talk about how Reader Response Theory helps developing writers to become more aware of the conventions of the texts that they and their audiences read so that they are more astute about how their audience makes meaning.
I had more success attracting representatives from industry, though the process was somewhat stressful. Maria-Jose Gonzalez, coordinator of Dublin Institute of Technology’s recently formed Academic Writing Centre, tipped me toward Tony Donohoe, Head of Education and Social Policy for the Irish Business and Employer Confederation (Ibec). She had heard Tony speak in the past and found him very supportive of initiatives like our symposium. It was Tony who found Barry McLoughlin, Senior Training Consultant for The Communication Clinic in Dublin. Though The Communication Clinic is usually thought of as one of Ireland’s most visible public relations firms, they also provide industries with consultants like Barry to either train staff to write texts that achieve corporate goals or else consultants write those texts themselves. Our third speaker from industry was much more difficult to come by. I was looking for a corporate-level communications manager, preferably one responsible for external communications. I wanted this person to describe the corporate culture, the kinds of texts that were produced, the process of production, and how the process differed from the writing they had done at university or at the IT.
I researched the top ten indigenous companies, either highest employment numbers or highest revenue turnover. I had originally written to a woman who produced quarterly financial reports for CRH plc, The International Building Materials Group, rated Ireland’s top industry with the highest turnover, but I received no response. I then began searching LinkedIn for Communication Managers. I had written to one person who was a University Limerick graduate working for Twitter, but again received no response. Finally, after making a few other contacts that did not pan out, I came across Edel Clancy, Director of Communication & Corporate Affairs, Musgrave Group, Ireland’s sixth largest employer.
Edel is native to Limerick and a graduate of UL, and one of our tutors was a good friend of hers. It couldn’t get better. I had written to her, but again did not receive a response. I was beginning to think I would have to give up on the idea of a having a representative from a large industry who could take our audience through the production of a text, step by step through its complicated, and potentially long, process. Then, Edel wrote back. I gave her the date, and she agreed to speak. She called me a few weeks before the symposium from a train travelling from Cork to Dublin. She was worried about the fifty-minute slot. She thought she would not have enough to talk about. Despite being disconnected several times as the train passed through areas without a signal, we spoke for over an hour about writing and how writing functioned at Musgrave Group. It became clear, even to her, that she’d have no trouble talking about writing for fifty minutes.
The symposium was brilliant. Our audience was not as large as I’d have hoped, but it is already a tricky time of year, only madeworse by the abundance of relevant events that had been scheduled for the preceding two days. By Thursday, June 1st, many people were already tuckered out and not up to the long drives to Limerick from far-flung quarters of Ireland. Nevertheless, people from as far away as the US, the UK and Germany were in attendance. Many people had written to ask if we could video-record the talks. We couldn’t afford a professional outfit to do the job, but we did manage to get hold of a video recorder and a stand. The recordings are available on our website. I hope those who contacted me find value in the recordings. The symposium finished with a panel conversation with the audience. Barry McLoughlin left us with a sense of the importance of writing knowledge to efficacy, asserting that people who feel confident about their writing skills feel more prepared to accept more demanding roles. Edel expressed the hope that the Regional Writing Centre step outside of the university to engage with a wider society, an idea with which the rest of the panel strongly concurred. Kathy and Anthony both advocated for more student engagement with industry through internship and apprenticeship programmes, Anthony speaking a bit more philosophically about the way the academic project views its place in society. Sarah Moore Fitzgerald, UL’s Associate Vice President Academic, was asked to join the panel. Sarah brought the conversation back to the Graduate Attributes spoken of earlier in this piece. Sarah views the attributes as the link between a student’s academic experience and the future that awaits them. If one follows Kathy’s talk, they might consider this link made by Sarah and the link to the future that Kathy tells us is so important as a condition for transfer.
I hope the readers of this report on our symposium and its context will link into our website to view and listen to the conversations that took place on June 1st, at our 10th Anniversary Symposium on Writing. At the RWC, we are preparing now for a new semester, but we are also looking ahead to engaging an increasingly diverse society in the ongoing conversation on writing.
Thank you for reading along.
 Russell, D. (1997) “Rethinking Genre in School and Society: An Activity Theory Analysis.” Written Communication 14(4), pp. 504-54.
 Barwarshi, A. S. and Reiff, M. J. (2010) Genre: An Introduction to History, Theory, Research, and Pedagogy, West Lafayette, IN: Parlor Press, p. 104.
 Dias, P. et al. (1999/2009) Worlds Apart: Acting and Writing in Academic and Workplace Contexts. New York and London: Routledge, p. 5.
 thejournal.ie (2016) ‘Lots of jobs out there for graduates – but employers say they don’t have the communication skills’, http://www.thejournal.ie/readme/graduates-opportunities-employers-ruairi-kavanagh-2861634-Jul2016/
 Forbes (2016) ‘These Are The Skills Bosses Say New College Grads Do Not Have’, https://www.forbes.com/sites/karstenstrauss/2016/05/17/these-are-the-skills-bosses-say-new-college-grads-do-not-have/#234e34125491
Lawrence Cleary is an Educational Developer and Co-Director, Regional Writing Centre at the University Limerick, Ireland
Two thousand and seventeen marks the 10th anniversary of Ireland’s first academic writing centre, originally called the Shannon Consortium Regional Writing Centre, University Limerick. The Shannon Consortium is an alliance between four third-level institutes in the Shannon region: The University of Limerick (UL), Mary Immaculate College (MIC), Limerick Institute of Technology (LIT) and the Institute of Technology, Tralee (IT, Tralee)—the only institute outside of not only the city of Limerick, but also outside of County Limerick. The formation of that alliance facilitated the consortium’s acquisition of a variety of Strategic Innovation Funds (SIF) that had been offered by the Irish government from 2006-2008. One of those awards funded the Shannon Consortium Regional Writing Centre for the first two and a half years of its existence, long enough for my colleague, Íde O’Sullivan, and I to establish the centre’s value and appeal for institutional funding to preserve and maintain it. In 2009, the University of Limerick found the contribution of the centre significant enough to warrant allocating an annual budget to keep the resource open. That allocation is managed by the university’s Centre for Teaching and Learning, to whom we now report. However, though we are no longer funded by the Shannon Consortium, we maintained our regional aspirations in our new name, the Regional Writing Centre, UL, and this aspiration is in line with UL’s strategic plan, Broadening Horizons 2015-19.
Previous to the establishment of this first third-level academic writing centre in Ireland, only one other academic writing centre existed on the island: St. Mary’s University College Writing Centre, in Belfast, established in 2002 by two Americans, Jonathan Worley and Matthew Martin. Jonathan and Matthew spoke at our first symposium on writing, Research on Writing Practices: Consequences for the Teaching of Writing and Learner Outcomes, organised by my colleague Íde O’Sullivan in December of 2007, with Ken Hyland as keynote speaker.
In that first symposium, Íde and I presented on our rationale for our choice of response to the university’s writing needs, subsequently published as ‘Responding to the Writing Development Needs of Irish Higher Education Students: A Case Study’ (Cleary, Graham, Jeanneau and O’Sullivan, 2009). Though the bulk of the presentation and ensuing article focused on the results of Íde’s 2005 and 2006 surveys of staff and student attitudes toward writing and their preferences for writing provision, as well as on the informed, systematic approaches available to us for addressing the needs expressed in the surveys, even here we felt we had to first establish for our audience that writing mattered.
When making our case in this first presentation, much of our argument for the importance of writing was focused on the importance of writing for the achievement of the national strategies to which Irish universities responded in their own strategic plans. Ireland at that time was determined to become a knowledge economy. “Knowledge, innovation, creativity and workforce skills are now the key success factors for Ireland’s economic and social prosperity” (Hanafin 2005). Citing the Teachta Dála’s words in her 2008 formal evaluation of our writing centre, Terry Zawacki emphasised this idea that “[t]he importance of writing in the overall higher education mission cannot be overestimated considering the knowledge-economy context in which Ireland now evolves.”Continue reading “Why good academic writers perform poorly in the workplace: Teaching for transfer across contexts of writing (Part 1 of 2)”→
I have often joked that I have three fantasy careers: an astronaut, a neuroscientist, and a brew-master. While my career trajectory has not led me in those directions, I do have a keen interest in brain-based learning and in how to help students. When thinking about my role as Writing Centre Project Coordinator one evening, possibly over a pint, my inner neuroscientist and prior learning got me thinking, and I started to do some research into Executive Function (EF) skills. EF skills, which include “cognitive processes such as reasoning, planning, and judgement” (Bradley-Ruder, 2008), reside in the frontal lobe/prefrontal cortex of the brain. Interestingly, “the prefrontal cortex is one of the last regions of the brain to reach maturation…[and] is not complete until near the age of 25” (Arain et al., 2013, p. 435). Whilst delving more into EF skills, I began to see a significant connection between EF skills development and the development and deployment of writing skills. I would like to explore more of these connections in this blog, as well as make room for discussion on the topic. I hope you will all join in on the conversation.
First, let’s explore Executive Function a bit more. As mentioned, EF includes the ability to develop and reach goals, process and evaluate information, understand cause and effect, and make reasonable inferences (Bradley-Ruder 2008). Residing in the frontal lobe, we also know that this part of the brain is responsible for logic, strategy, working memory, planning, problem-solving, and reasoning skills (Schwaighofer, Buhner, & Fischer, 2017). When a learner faces difficulty in these areas and with these skills, they will likely encounter challenges parsing, sequencing, remembering, evaluating, organizing, manipulating, planning, self-regulating, and with general task follow-through (Zumbrunn, Tadlock, & Roberts, 2011). This can affect both the learner’s interaction within their learning environment(s), as well as with specific program expectations and activities/tasks.
Understanding that the frontal lobe/prefrontal cortex takes a significant amount of time to fully develop, and knowing that EF skills are not innate, post-secondary education is faced with some unique challenges. Much of what we require of our students depends on their ability to organize, critique, remember, reflect, evaluate, plan, and reason (Graham, Karris, & Olinghouse, 2007). If students are coming to us beginning at the age of 18, for example, not only are they still approximately 7 years from having a fully, physiologically-developed frontal lobe, they may also not have had enough exposure and EF training to be fully successful on their own. “Poor executive functioning leads to difficulty with planning, attention, using feedback, and mental inflexibility” (Johnson, Blum, Geidd, 2009, p. 219), which are all critical skills for post-secondary success and employability. With this in mind, it seems increasingly incumbent on adult educators to direct focus, time, and specific practice to help our students engage in and strengthen their EF skills. When discussing EF skills as they relate to adolescents and young adults, Harvard’s Centre for the Developing Child states that “…executive function skills are not yet at adult levels, but the demands placed on these skills often are” (Harvard’s Centre for the Developing Child, 2017). Further, Weinberger, Elvevåg, and Geidd (2005) remind us that while adolescents and young adults are “full of promise, often energetic and caring, capable of making many contributions to their communities, and able to make remarkable spurts in intellectual development and learning…neurologically, they are not [yet] adults. They are…a work in progress” (2005, p. 19) and require support to continue learning and developing the skills required for post-secondary success. Continue reading “Executive Function and Writing: What Does It Mean for Writing Centres? – An Open Discussion”→
Linnet Humble is the Writing Centre Coordinator at St. Thomas University in Fredericton, New Brunswick.
In April, a Maclean’s article shared by a colleague on Facebook caught my eye. This colleague noticed our university ranked first in a particular category on Maclean’s second annual Student Survey. When asked if their university was helping them write clearly and concisely, 55% of St. Thomas University students strongly agreed and 31% somewhat agreed, placing our university at the top of the list for that performance indicator—ahead of other similar schools in the region, like Acadia and Mount Allison, as well as much larger schools from Ontario, such as Queen’s.
When I saw our university ranked first in an infographic related to writing, I let out a whoop and immediately reposted the article. Just as I was wearily approaching my year-end reports, here was some external validation—from a prominent national publication, no less! It was a shot in the arm for me as the Writing Centre Coordinator. Friends and colleagues offered their congratulations; I walked around for half a day feeling quite chuffed.
But I soon began to second-guess this good news. Did these results actually mean anything? Is Maclean’s a reliable source of information? Can surveys like this accurately measure our students’ writing abilities in their own right, or in comparison to those at other Canadian universities? And how much credit could the Writing Centre reasonably take for such scores?
To learn more, I contacted Garry Hansen, Director of Institutional Research at St. Thomas University. Hansen is responsible for collecting, analyzing, and ensuring effective use of university data both internally (by informing strategic decision-making at the university), and externally, by providing data to agencies like Statistics Canada and Maclean’s.
Hansen cautioned me against placing too much stock in these survey results. In addition to lending his critical perspective on this particular publication, he was able to suggest other tools and organizations that can provide a more accurate perspective on our students’ writing skills and how they fare in comparison to others’.
Over the next few months, we will be posting on writing centre work in China. Contributing are 杨雪 Xue (Rachel ) Yang, Beijing Normal University, Zhuhai School of Design; 宋凌珊 Lingshan Song, Writing Center Assistant Director, Mississippi College; Jessie Cannady, Module Convenor Writing Centre, Xi’an Jiaotong-Liverpool University; Brian Hotson, Director, Academic Learning Services, Saint Mary’s University; and Julia Combs, Writing Center Director, Southern Utah University.
We first came up with the idea of establishing our own Writing Center in Spring 2015. We were facing an ever-increasing number of students enrolled who had to grapple with higher expectations in English competency. The program we build at the School of Design focuses tremendously on a globalized education which internalizes its doctrine in preparing students to be more active and engaged global participants through its ever more internationalized guiding themes, curriculum framework, teaching staff, study environment, and exchange program. A heavily IELTS-driven English language curriculum has therefore been introduced. 2+2 program students are required to pass the official IELTS test before the end of their sophomore year so that they can transition smoothly to a collaborative overseas program. 4+0 program students are asked to prove their English proficiency through IELTS as well since starting from the third year, all their design-related major courses will be instructed by lecturers/professors sent from Germany, where English is the main and only teaching language in class. At this point they will have no help from teaching assistants anymore. 4+0 program students will also need the IETLS score report for them to receive the bachelor’s degree from the German university side.
From this description, you can get a sense of how English language proficiency is a matter of life or death for students in our program.
Nearly every instructor in our English language team has some education background in a foreign country, and thus we are considerably excited and revitalized by the Writing Center idea. I did my master’s degree at Boston College which has a writing center that I took huge advantage of. The BC writing center is a sub session within an overarching learning center, which centers on tutoring that covers over 60 subjects, ADHD & Learning Disability Support Services, and writing support. “Writing support” is similar to what we have here at the School of Design Writing Center.
The Writing Center officially launched in September 2016, and we called it the “beta” trial version. We were the first on-campus writing center at our university, basically with no prior experience to build on. Thus, the format of the tutorial, size of student populations we intended to serve, and what kind of tutors we wanted to hire were all tricky problems we encountered. There is no perfection in your first try. What matters is that you do try. Bearing in mind this belief, we decided that the tutorial should follow the format of an ESL writing assistance session. These writing appointments focus on not only helping students formulate their writing ideas, structure and flow of papers, but also checking for their grammatical mistakes. Students are asked to come prepared with drafted writing pieces and attempted problems. Student population size is another thing that is hard to predict. The writing center aims at serving sophomores of international cooperation programs, accounting for over 450 students in total. However, this writing appointment service is on a completely voluntary basis, making the visits tricky to predict. We later agreed on providing 10 available sessions to the students and seeing how things go as time went on. As for recruiting tutors, we soon abandoned the idea of hiring student tutors. Back in early 2015, we did hire some senior student tutors from the School of Foreign Language to help our students with IELTS reading and listening, but it did not end up well. One of the challenges was it was extremely difficult to recruit sufficiently qualified tutors with a proper sense of responsibility and another was that the student tutors’ schedules varied to a great degree which caused unnecessary trouble for scheduling writing appointments.
Throughout the past 10 months, we have accrued concrete records of the Writing Center visits and plan to use these data for further adjustment of scheduling, which parallels the “big data” trend in the Internet environment where information is being densely analyzed for manifold purposes. Through browsing our visit tracking book we can easily see the pattern of student visits: which weeks are the peak visiting periods, which time during the day is mostly preferred, which student groups like to take advantage of this service the most, and which tutors are most frequently booked by the students. Continue reading “Writing Centers in China | The Writing Center @BNUZ School of Design | Part 1 of 5”→
Devoted to fostering research and conference participation for peer writing tutors, the National Conference on Peer Tutoring in Writing (NCPTW) is gearing up for its 2017 conference at Hofstra University. In this post, NCPTW 2017 Chair, Andrea Rosso Efthymiou, interviews this year’s keynote speakers, Lauren Fitzgerald and Melissa Ianetta, co-authors of The Oxford Guide for Writing Tutors (OGWT). In their interview, Fitzgerald and Ianetta discuss their personal processes as long-time collaborators, the choices they made writing and editing OGWT, and of course, writing center tutoring.
Andrea: Can you describe your writing process as co-authors of this book? How did you work together as co-authors? Did you work on separate sections individually or did you actively write each section together? Or was the process altogether different?
Actually, we used a range of collaborative and individual composing strategies to write The Oxford Guide for Writing Tutors (OGWT). Our approach depended on the stage in the process and the immediate writing goal. Some of these processes were very organic and highly collaborative – with the controlling concept for the book which we articulated for the prospectus, for instance, we worked intensively together for a couple of days. The process was so natural and so focused that we really don’t know any more who came up with what idea.
However, some parts of the process are very individual, so that one of us takes responsibility for a chapter or subsection. We’ll talk through the chapters, then each of us goes away to compose, and we trade drafts. We respond to one another’s work and then the original author responds to the commentary and revision. We’ll then trade again and, at that point, we often have lost track of who wrote what. There was a time, for example, when Melissa praised lavishly a change in a much-revised chapter – she really thought Lauren had taken things in an exciting new direction. And her enthusiasm was only minimally dampened when Lauren told her that the revision was hers –Melissa herself had written the text of which she spoke in such admiring terms.
This instance of the composing process, however, is only one part of the larger research process that comprises our professional partnership. We chose to write this book in part because, together, we’ve been writing and talking about writing centers for many years: our first shared work was a set of paired conference reports for Writing Center Journal (WCJ) on the 2005 IWCA conference. And while we published two separate conference accounts, the process we used there laid the groundwork for the process we still use. We talk, draft, respond, revise, and talk again. This is the process we used when working with a large group of collaborators on “Polylog: Are Writing Center Administrators WPAs?” and, most importantly, when co-editing WCJ. Our editorial conversations not only shaped journal issues, but framed our understanding of the field: our two special issues – on peer tutor research and the landmark essays of the field, respectively – lie at the foundation of OGWT. And, finally, we still use that process today –we’re using it right now, as we answer these questions, in fact! Continue reading “The Oxford Guide for Writing Tutors : An Interview with Lauren Fitzgerald and Melissa Ianetta”→
WLN Blog: What is the progenitor of the CMOS changes? How did they come about? Carol: A new edition of the Manual appears only every five to ten years, so by the time drafting begins, we have a big folder of reader queries, news clippings, feedback from experts, notes from our own daily use of the book and website, and so forth. This time, the revision focused much more on updates and additions than on changes to Chicago style.
WLN Blog: What are the major changes to the CMOS? Carol:That depends who you ask. Of course, in a thousand pages, you’re going to find thousands of changes.
The general user might think the removal of the hyphen from email and the lowercasing of internet are major changes. Those are certainly the ones getting the most tweets!
A scholar might think the most significant change is that after centuries—actually millennia—of usefulness, the Latin term ibid. has become problematic in electronic publications. So Chicago now prefers the use of a shortened citation.
An English teacher might find the expansion of the grammar chapter to be the most significant: there are more than thirty new sections on sentence syntax, for instance, and a revision of the Chicago stance on the use of they with a singular antecedent.
WLN Blog: As a history major in under grad, ibid. was a word I typed quite often. What happens to poor ibid.? Carol: Don’t worry—Chicago still supports the use of ibid.! The sections explaining its use are still there. It’s just not first choice now. The problem is that in digital publications, when readers click on a note number, often it opens a screen where only that citation appears. If the citation says only “Ibid., 43,” it tells them nothing, because the previous note isn’t visible. Better for the citation to say “Calhoun, Fortress, 43.” Writers who are concerned about publishing in digital formats should know of the potential problem and write their notes with that in mind.
WLN Blog: How has electronic media shaped other changes? Carol: Hugely. These days, publishing technology is what drives the need for a new edition. For instance, the increasing use of PDF by writers and editors inspired a new section on how to use PDF editing tools. And social media: the word Twitter doesn’t even appear in the previous edition, which came out in 2010, but now even the most scholarly journals need a citation style for it. Creative Commons, accessibility standards, DOIs, library metadata—I could go on and on. In seven years, a lot has changed!
WLN Blog: I was chatting with an English professor and a Medievalist about the changes to CMOS. They were quite intrigued as to how these changes would affect citation and style in their disciplines. Could you comment on how you think that the CMOS changes will affect MLA or APA? How did they affect CMOS change decisions? Carol:While we’re always interested to see what others are doing—such as the radical overhaul MLA made last year—that’s not a big factor in updating our own guidelines. I’d be surprised if MLA or APA made changes in response to Chicago’s. Style manuals serve different constituencies.
WLN Blog: So many people in writing centres “geeked out” at CMOS’s announcement. It’s so exciting! For those on the edge of the desk chairs, what advice do you have? Carol: First, relax and enjoy it! This revision of the Manual is the best yet, from the viewpoint of users, and the transition will not be difficult. There’s a ton of new information and new examples; we haven’t taken away anything that we know users love; there are no radical changes to citation styles; and the chapter numbers remain the same (people hate it when we reorganize the chapters). What’s more, CMOS Online has a snazzy new design that responds to many user requests for easier navigation and increased readability.
Second, I’d suggest following us online, especially at the CMOS Shop Talk blog, where we’ve been highlighting what’s new.
When I speak with another writing center administrators, I’m fascinated by the patchwork of apps, programs, and social media platforms in use to connect with students and clients. In addition to the standards–such as WCOnline and Google Docs–we’d love to hear from you and share with our community:
What’s your best and most innovative technological discovery?
What program or app helps you organize the flow of people, information, and events?
What interesting or new things are you doing with well-known technologies?
What website or service could you no longer live without?
We’d like to post a series short testimonials on what works best for you. Please e-mail Amy Hansen at email@example.com with your answers. Include as much information as you can: links, photos of the technology in action, of you, your staff, or your writing center, and most importantly, a short (300-400 word) description of the technology, how you use it in your writing center, and what logistical or communicative need it meets.
Editor’s note: This past semester, I had the good fortune to work in Budapest, Hungary for a semester, at my institution’s European campus. I thoroughly enjoyed my time there, and greatly appreciated networking with colleagues in the city. At the end of my trip, I invited the director of Central European University’s writing center, Agnes Toth, to sit down and tell me more about her graduate Center for Academic Writing.
As you may know, this past year, CEU has made international headlines, due to an unprecedented level of government scrutiny. Their accreditation structure—and, in particular, their funding ties to billionaire philanthropist, George Soros—resulted in a series of legislative moves that threw their future in Hungary into question. While discussions and negotiations are ongoing, I wanted to find out more about the work of their writing center, from Agnes—and how the university’s uncertain future was impacting the day-to-day work of her team.
WLN blog: Hi Agnes! Thanks for meeting with me today. I’d love to learn more about you and your center. Can you tell me a bit about CEU, and what did you do before working at CEU?
CEU is a graduate-level university accredited both in the US and Hungary, which offers English-language, 1/2-year Masters and doctoral programs in the social sciences, law, management and public policy. CEU currently has about 1400 students from over 110 countries, which makes it the second most international university in the world, according to The Times of Higher Education.
CEU’s Center for Academic Writing (CAW) was established at the beginning of the 1990s. Its primary mission is to ensure high standards of written academic English throughout the university by helping students become proficient, independent writers who can function effectively in CEU’s and the wider academic and policy community even after graduation and by supporting and working with faculty to assist their students. To date, CAW is the only European writing program to have ever received the “Writing Program Certificate of Excellence” award by the CCCC.
I have my masters in English language and literature. I also have postgraduate degrees in Translation Studies and Business Coaching.
WLN blog: I’d love to learn more about your center. CEU is a graduate school, that serves only graduate students. Can you tell me about your classes and your writing center?
Our center is a combination of a writing center and a writing program. We teach mandatory academic writing courses and offer consultations to students in all departments. We also collaborate closely with department heads and professors to tailor our course content towards students’ writing needs.
Our staff is entirely made up of professional writing instructors; all are considered part of faculty, We teach native and nonnative speakers together. Most of our courses are in the fall and winter terms. We teach twelve sessions in academic writing in the fall, focusing on cultural differences in thinking and writing, the research paper and another, discipline-specific genre we choose in collaboration with professors.
Increasingly our writing instructors work with departments to develop guides/expectations. There are big differences between policy and research writing, for example. All students are asked to write something in multiple genres. Developed with different professors.
In winter, when students start working on their thesis, we offer classes on how to write thesis proposals, departmental thesis requirements, and then the thesis itself.
Our center is basically mandatory for all students. We don’t need to advertise our consultation services hardly at all! Students are required to come once or twice early in the semester. From that point on it’s optional. What may make us different from other writing centers is that we ask students to send their papers in ahead of time. We do utilize WCOnline, but only do online appointments for students that are doing thesis research abroad
Now we are very busy consulting with students in the spring term. Some students work through the whole thesis in one concentrated push, others just bring in sections.
For us, marketing/selling ourselves is more about proposing things to management! Such as last year’s initiatives for PhD students. We work with them mostly in consultations, currently, often over years, but want to do more. My team wants to provide special writing training for the PhD students, so we worked with the programs to tailor things to their needs.
Brian Hotson is editor-in-chief of the WLNBlog and Director of Academic Learning Services at Saint Mary’s University in Halifax, NS.
Each August, our centre holds a two-day Summer Writing Workshop. Its main purpose is to provide incoming, first-year students an opportunity to experience writing at a university level prior to September. It’s also a chance for students to make friends and meet professors. There is a lecture from which students use as a means to write a short paper, the instruction of the two days focussed on this paper. Usually 70-75 students—of an incoming class of 900-1200 students—register. The program is voluntary with a fee of $200, which includes materials and meals.
As an icebreaker on day one, I give each student two file cards. On one card, I asked them to write their name and something they’d like others to know about themselves. On a second card, I ask them to write a question they like to ask a professor (we have a Q&A with professors at the end of day two), and what they are most afraid of in coming to university. Many of our students are first generation students. Their expectations of themselves are very high, without any experience of how such expectations might be met.
I have kept these cards over the years. Each is a personal account of a young person on the threshold. The anonymity of the cards provides a startlingly frank openness into these students’ emotion. For me, it’s not the fear that is insightful, but the bravery of their openness and their willingness to use this openness to try something new.
University is a chance to learn from mistakes. Drafting is an ongoing second chance, a means to understanding the process of thinking, as well as thinking about thinking. I read these cards before my opening talk of the workshop. I try to insert into the talk words from the cards, and let the other staff presenting during the workshop know of the contents of the cards. This one I keep pinned to my bulletin board.
Editor’s note: What do writing centers look like in other parts of the world? In this blog post we get a glimpse into how things are done in Germany at the University of Cologne’s Centre for Writing Competency. Today’s post comes from Esther Breuer, the Director of the Kompetenzzentrum Schreiben at the Universität zu Köln in Germany. She founded the center in 2007.
The Centre for Writing Competency of the University of Cologne was founded in 2007 and is going to celebrate its tenth anniversary this October. Our university is one of the largest state universities in Germany with nearly 50,000 students in six faculties or schools. In the beginning, it was funded by the students’ fees of those at the Faculty of Arts and Humanities. After students’ fees were abolished, the Centre remained under this faculty and is supported by a fund set up by our federal state for balancing the budget. We now form a team of eight: one director, one specialist on teaching academic writing, the head of our classes on tutoring, an L1 English tutor, and four students for the coaching. As a result, most of its offers are exclusively for students of the Humanities, or for those students who major or minor in at least one subject at our faculty.
The main objective of the Centre is to coach and support students in the process of writing term papers, Bachelor, Master theses, as well as PhD dissertations. We work with the concept of peer-tutoring. At the beginning, our clients often had difficulties with this concept as they expected to come into an office where a lecturer was going to correct their papers. They expected this lecturer to be an ‘older’ person (from the students’ perspective) who knew how everything was to be done. They did not assume that they had to cooperate (or do the main work) in enhancing their papers, finding the weaknesses as well as workable solutions for coping with these. This passive attitude towards feedback might be the effect of a widely-accepted attitude in Germany that writing is a gift and that one cannot learn how to write well. In former times – and sometimes this is still the case today – professors made students believe that they were not apt for studying if they did not know how to write academic papers. This belief is still implanted in some of the students’ heads, and for them it is hard to understand that writing is a learnable competency that simply needs knowledge of concepts and methods, as well as training.
The Canadian Writing Centres Association (CWCA) hosts its fifth annual conference at the Ontario College of Art and Design (OCAD) in Toronto, Ontario on May 25th and 26th, 2017. CWCA represents members of writing centres, broadly defined, in colleges, universities, and institutions of all sizes across Canada. It is an affiliate member of the International Writing Centres Association (IWCA).
Clare Bermingham is the Director of the Writing and Communication Centre at the University of Waterloo and is Secretary of CWCA.
WLN Blog: The theme of this year’s CWCA conference is From Far and Wide: Imagining the Futures of Writing Centres. In developing this theme, what were you hoping for?
Clare: “From Far and Wide” is a phrase pulled from the Canadian national anthem, and it’s connected to the 150th anniversary of the formation of Canada as a political nation. However, rather than simply and uncomplicatedly celebrating this milestone, our theme seeks to recognize the complex, often difficult, history of Canada, which plays out in our institutions today and feeds into the questions that writing centres ask about language and writing. We want to challenge ourselves to take note of this history as we turn and look ahead to what’s next for writing centres. We want to know how our community is engaging in work that is inclusive and equitable. How are we working with both Indigenous and international student populations? How are we responding to questions about power and language in training, in theory, and in our daily practice? In what ways are we opening our centres up to be places of real diversity and inclusion in our respective institutions?
WLN Blog: The keynote, Dr. Frankie Condon, has written a great deal on racism and rhetoric. How does her keynote fit into this year’s conference?
Clare: Dr. Condon’s work challenges us to think more deeply about how we do the work we do. It moves us to face issues of inequity and bias head on, but to do so with generosity and care. Frankie’s work, for me, is a generous conversation that’s grounded in the assumption that we want to act in good faith, that we’re taking these issues seriously, and that we acknowledge the potential harm of not listening to each other, especially to the marginalized voices in our communities. Her work is personal and reflective, and she is always equally responsible for the work she calls others to do.
WLN: First, can you tell us a little about yourself, your writing center, and your staff? Asao: I’m the Director of University Writing and the Writing Center at the University of Washington Tacoma. I am an Associate Professor of Interdisciplinary Arts and Sciences, and I was just promoted to Full Professor, as of September. I am also the Assistant Chair of CCCCs and so am the Program Chair for 4C18 in Kansas City next March.
My research is in writing assessment and racism. I’ve published on validity theory, classroom assessment, writing program assessment, and composition pedagogy. Most of my work deals with ways to consider race, racial formations, whiteness, and antiracism as a practice in writing assessment. My work has won three national awards, two outstanding book awards, and an outstanding scholarship award from CWPA.
Our writing center is lucky to have four professional staff members, all of whom work full time (except one, out of choice), and full time administrative support. We also have fourteen student writing consultants (tutors), with majors from Communications to Philosophy to Environmental Science to Psychology. The center is centrally located on the second floor of the library. We conduct face-to-face and online sessions.
WLN: Can you describe the composing process and timeline for the statement? To what degree was your staff involved? Asao: During our staff meetings in the winter and spring of 2015, we read some literature on racism and language, including some in writing center studies, and discussed them. During the process, student tutors and professional staff decided to build a statement with my urging. We used a Google Doc so that we could continue our work outside of the confines of the staff meetings, and so that others who couldn’t make a meeting could still participate.
I shaped a lot of things in the statement early on, then let everyone else craft and revise the statement. We went through several iterations of the statement. I suggested that we think of the statement as a living document, one we would come back to periodically to refresh ourselves of our understandings of our position on antiracism and what we promise to do about it. This periodical looking back also means the statement may change as we change and as we try things.
Melanie Doyle is a writing tutor at the Writing House in the College of Nursing and Heath Sciences at the University of Massachusetts Boston. She also teaches composition in UMass Boston’s English department while completing her MA.
In 2000, John Trimbur wrote of the importance of bilingualism in writing and called for more writing centers to transform from English-only to multilingual (30). Though many writing centers embrace notions of multiliteracies, some even rebranding themselves as multiliteracy centers, this designation tends to emphasize digital literacies rather than multilingualism or translingualism in the more traditional sense. In other words, despite college campuses becoming increasingly linguistically diverse, the majority of writing centers still operate under a dominant discourse. Indeed, though most (if not all) American college writing centers serve students from diverse language backgrounds, few can serve students in their preferred language. Looking slightly north, Canadian writing centers offer a unique perspective into writing tutoring, bilingually. Though Canada’s contribution to writing center scholarship has been historically small, the field is growing, and the work produced from the Canadian Writing Centres
Association’s (CWCA) annual conferences look to extend the borders of writing research. And with the continuing interest—and current utter importance—of understanding students’ use of language, Canadian institutions are available sites for inquiry.
While Canada as a nation is officially bilingual, each Canadian province chooses its official language: Quebec, for example, is unilingual French, while Ontario, Canada’s largest province, is unilingual English. Still, many of Canada’s higher ed institutions offer francophone writing tutoring or bilingual writing tutoring. Ontario’s University of Ottawa, situated in Canada’s national capital and on the border with Quebec, is currently the largest bilingual university (French-English) in the world, and is thus is an interesting case study to examine bilingual writing tutoring.
To help me understand tutoring practices, pedagogies, and dynamics at the University of Ottawa, I spoke with Amélie from the Academic Writing Help Centre (AWHC), otherwise known as Centre d’aide à la rédaction des travaux universitaires (CARTU). Housed in a bilingual university where courses are taught in French and English, AWHC/CARTU’s mandate is to offer writing support to all students in the official language of their choice in order to fulfill the University’s mission. Indeed, the University of Ottawa is committed to protecting the region’s francophone culture; so in 2015, it obtained designation for its services in French, including student support services like tutoring. In other words, by offering writing tutoring in both French and English, the AWHC/CARTU is doing its part to protect student rights to their own language, using official statutes to ensure protection and access. Ultimately, by supporting francophone students in their studies, the AWHC plays an important role in helping the University of Ottawa achieve its goals regarding the promotion and safeguarding of francophonie. Continue reading “Crossing Borders: Bilingual and Multilingual Writing Centers”→
This week’s post is an introduction of our new co-editors, Ann Gardiner, Director of the Writing and Learning Center at Franklin University Switzerland and Brian Hotson, Director of Student Academic Learning Services in the Studio for Teaching and Learning at Saint Mary’s University in Halifax, Canada. In their conversation below, they speak to their own experiences coming to writing centers, their own practices in academic writing, and their outlook for the blog. You can contact Ann (firstname.lastname@example.org) and Brian (email@example.com) with any ideas for the blog.
Q:How did you arrive at your current position? Ann: To make a long story short, I would say that I went through several side doors to arrive at my current position at Franklin University Switzerland, where I have been Director of the Writing and Learning Center since 2010. With a Ph.D. in Comparative Literature, I started my academic career as a professor, but I always worked closely with writing centers and even created one during my first academic appointment in Germany. In a sense, I became a specialist in general education courses, and I found that I really enjoyed helping students how to write better, read better, think better. In my two previous teaching appointments prior to coming to Franklin, I regularly taught writing and was teaching writing courses at Franklin as an adjunct when my predecessor at the Writing and Learning Center took an extended maternity leave. The replacement position became a permanent position in 2010, and I have been happily here ever since.
Brian: Unlike Anne, I started outside academia before my first writing centre position in 2008 at the writing centre at Queen’s University in Kingston (Ontario). I worked for many years in academic publishing, as a writer, project manager, and editor, among other things, mainly for Nelson Education. I also spent ten years as a writer and director/producer in educational television. Writing centre work came as a suggestion to me from a friend: I needed a job while completing my Master’s. We moved our family to Halifax in 2009, and in 2010, the directorship of the centre at Saint Mary’s University came available. It seems to really bring together my working skills and experience together.
Q:What do you like best about working in writing centres? Brian: Students and sentences. I spend a lot of time thinking about both. I like getting to know the students as a person–when I can–what they want to do academically, as well as how they’re going to take all their experiences and knowledge away with them. There’s great satisfactions to witness a student’s progress in, through, and out of the school. It’s humbling and satisfying!
Ann: As Director of the Writing and Learning Center, I have also gotten to know my tutors well too. Like Brian, I find it extremely rewarding to watch a student or tutor progress. I regularly have fantastic discussions with my students, tutors and academic mentors, who are upper-level students who help professors in their first year seminar courses and whose training I help coordinate. As I mentioned, I really enjoy helping students become better learners, and there is never a dull moment with this endeavor. We are a very small school at Franklin with about 400 students, and as a result I know my students well.
For my first project at CWCAB, I’d like to solicit and share the creative writing of writing center tutors and administrators here on the blog. I’d love to read poetry and short non-fiction/fiction pieces about writing center work, but I’m just as interested in creative work that’s more abstractly inspired by the practice and pedagogy of tutoring writing. Maybe you have a poem inspired by an interaction with a student in the writing center. Maybe you wrote a reflective profile of yourself as a tutor. Maybe (fingers crossed!) you composed the first writing center rock opera. Whatever it is, however you got there from writing center studies, we want to read it.